Every year in April, all Seventies (we are now 532 from 72 countries) are invited to the general conference. For us, this begins with the leadership meetings on Thursday and Friday. This means two intensive days with the Quorum of the Twelve and the First Presidency of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Jedes Jahr im April sind alle Siebziger (mittlerweile sind wir 532 aus 72 Staaten) zur Generalkonferenz eingeladen. Für uns beginnt dies mit den Leadership Meetings am Donnerstag und Freitag. Das bedeutet zwei intensive Tage mit dem Kollegium der Zwölf und der Ersten Präsidentschaft der Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage.

After these two days, I can reaffirm again and again with all my heart that the Church is in the best hands. It was an overwhelming experience. The contrast to what is presented to us on the worldly stage could not be greater.
Nach diesen beiden Tagen kann ich wieder und wieder von ganzem Herzen bestätigen, dass die Kirche in besten Händen ist. Es war ein überwältigendes Erlebnis. Der Kontrast zu dem, was uns auf der weltlichen Bühne präsentiert wird, könnte nicht größer sein.

We recognize these men as prophets, seers, and revelators in the literal sense, who lead this Church on behalf of Jesus Christ and receive divine guidance.
Wir anerkennen diese Männer als Profeten, Seher und Offenbarer im buchstäblichen Sinne, die diese Kirche im Auftrag von Jesus Christus führen und göttliche Weisung erhalten.
At the conclusion of all leadership meetings, the Twelve Apostles bear powerful testimony of Jesus Christ and His infinite Atonement. It is not about power in a worldly sense, but rather the expression of their spiritual convictions, experiences, and personal witness.
Am Ende aller Leadership Meetings geben die Zwölf Apostel machtvoll Zeugnis von Jesus Christus und Seinem unbegrenzten Sühnopfer. Es ist keine Macht im weltlichen Sinne, sondern der Ausdruck ihrer geistigen Überzeugungen, Erfahrungen und Erlebnisse.



They think big, but with a focus on the individual. They are intent on bringing peoples and religions together. They know and see things that we do not yet see—or not clearly enough—but that we will undoubtedly experience ourselves someday. They are preparing the Church for the times and events that will come upon the world.
Sie denken groß aber mit Fokus auf den Nächsten. Sie sind darauf bedacht, Völker und Religionen zu verbinden. Sie wissen und sehen Dinge, die wir noch nicht oder nicht deutlich genug sehen, aber zweifellos irgendwann selbst erfahren werden. Sie bereiten die Kirche auf die Zeiten und Ereignisse vor, die die Welt ereilen werden.
Most organizations and governments are inadequately prepared for the future—both temporally and spiritually. One of the main reasons for this is the attempt to solve problems and set directions without relying on God’s help or even considering what He has said and continues to say. It is becoming increasingly clear that this approach cannot succeed.
Die meisten Organisationen und Regierungen sind ungenügend für die Zukunft vorbereitet – weder zeitlich noch geistig. Einer der wichtigsten Gründe dafür ist der Versuch, Probleme zu lösen und Richtungen zu bestimmen, ohne auf die Hilfe Gottes zu vertrauen oder sich überhaupt darum zu kümmern, was Er gesagt hat und weiterhin sagt. Es wird immer offensichtlicher, dass dies nicht funktionieren kann.
It gives me a good feeling that we operate differently in the Church—that we are prepared to meet the challenges of the future and able to offer help to others. Therefore, we look to the future with confidence. Jesus Christ is at the center. We orient ourselves toward Him.
Es gibt mir ein gutes Gefühl, dass wir in der Kirche anders arbeiten. Dass wir vorbereitet sind, die Herausforderungen der Zukunft zu bestehen und in der Lage, anderen Hilfe zu leisten. Deshalb blicken wir mit Zuversicht in die Zukunft. Jesus Christus steht im Mittelpunkt. Wir orientieren uns an Ihm.

Today, in a solemn assembly during the Saturday morning session of general conference, we sustained Dallin H. Oaks as President of the Church, along with his two counselors in the First Presidency, Henry B. Eyring and D. Todd Christofferson. On Thursday, all three spoke to us—with clarity and directness. During the general conference sessions, we hear from them and from the Twelve Apostles. As Seventies, we serve under the priesthood keys of the Apostles and act as their extended arms. From them we receive our assignments, which we carry out in the areas for which we are responsible. Like them, we testify that Jesus Christ is risen and lives.
Wir haben heute in einer feierlichen Versammlung während der Samstagmorgen Session der Generalkonferenz Dallin H. Oaks als Präsident der Kirche bestätigt, ebenso seine beiden Ratgeber in der Ersten Präsidentschaft, Henry B. Eyring und D. Todd Christofferson. Am Donnerstag haben alle drei zu uns gesprochen – mit Klarheit und Deutlichkeit. In den Generalkonferenz Sessionen hören wir von Ihnen und den Zwölf Aposteln. Als Siebziger arbeiten wir unter den Priestertumsschlüsseln der Apostel und sind ihre verlängerten Arme. Von ihnen erhalten wir unsere Aufträge, die wir in den Gebieten, für die wir zuständig sind, erfüllen. Wie sie, bezeugen wir, dass Jesus Christus auferstanden ist und lebt.

After the conference, it is time for application and implementation. There will be people who take offense at the spoken and written word. That has always been the case. But that is not really of consequence. Prophets have always been treated that way.
Nach der Konferenz ist die Zeit der Anwendung und Implementierung. Es wird Menschen geben, die am gesprochenen und geschriebenen Wort Anstoß nehmen. Das war schon immer so. Aber das ist nicht wirklich von Belang. Profeten wurden schon immer so behandelt.

I was thinking about many others like Isaiah, or about Samuel the Lamanite in the Book of Mormon. Both bore clear testimony of Jesus Christ. Many people did not like the uncomfortable truths they preached. It is recorded that Isaiah was brutally put to death. Samuel (see Book of Mormon, Helaman chapters 13–16) was cast out of Zarahemla. He returned, preached from a city wall, and was pelted with stones and shot at with arrows. It did not matter. Everything that was prophesied was fulfilled. And so it will be in the future—especially as we draw nearer to the Second Coming of Jesus Christ.
Ich musste stellvertretend für viele an Jesaja denken oder an Samuel, den Lamaniten im Buch Mormon. Beide haben deutlich von Jesus Christus Zeugnis gegeben. Viele Leute mochten die unbequemen Wahrheiten nicht, die von ihnen gepredigt wurden. Von Jesaja ist überliefert, dass er grausam umgebracht wurde. Samuel (siehe Buch Mormon, Helaman Kapitel 13-16) wurde aus Zarahemla ausgestoßen. Er kehrte zurück, predigte von einer Stadtmauer, wurde mit Steinen beworfen und mit Pfeilen beschossen. Es tat nichts zur Sache. Alles, was profezeit wurde, erfüllte sich. Und so wird es auch in Zukunft sein, umso mehr, je näher wir dem zweiten Kommen von Jesus Christus kommen.
Today, prophets are rejected differently. But the consequences are no less severe.
Heute werden Profeten anders zurückgewiesen. Aber es hat nicht minder schwere Folgen.
The Easter week brings the reality of the resurrection of Jesus Christ before our eyes, along with all its implications for humanity.
Die Osterwoche bringt uns die Realität der Auferstehung Jesu Christi vor Augen mit allen Auswirkungen auf die Menschheit.
„For behold, I, God, have suffered these things for all, that they might not suffer if they would repent; But if they would not repent they must suffer even as I; Which suffering caused myself, even God, the greatest of all, to tremble because of pain, and to bleed at every pore, and to suffer both body and spirit—and would that I might not drink the bitter cup, and shrink— Nevertheless, glory be to the Father, and I partook and finished my preparations unto the children of men.“ Doctrine & Covenants 19:16-19
„Denn siehe, ich, Gott, habe das für alle gelitten, damit sie nicht leiden müssen, sofern sie umkehren; aber falls sie nicht umkehren, müssen sie leiden so wie ich, und dieses Leiden ließ mich, selbst Gott, den Größten von allen, der Schmerzen wegen zittern und aus jeder Pore bluten und an Leib und Geist leiden – und ich wollte den bitteren Kelch nicht trinken und zurückschrecken – doch Ehre sei dem Vater, und ich trank davon und vollendete meine Vorbereitungen für die Menschenkinder.“ Lehre und Bündnisse 19:16-19
How grateful we can be for Jesus Christ and the perspectives He opens up to us.
Wie dankbar können wir für Jesus Christus sein und die Perspektiven, der er uns eröffnet.
